真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚…

叮当号8月22日消息,国产游戏《黑神话:悟空》已正式上线,这款大作让更多国外玩家看到,原来中国也是可以做出好游戏的。

《黑神话:悟空》制作人冯骥透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。

悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”、“黑熊精”被译为“Black Bear Guai”等等。

有网友看到这一幕后纷纷表示,这个英文翻译很地道。这东西是国内独有的概念,直接用拼音的确是比找个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。

此外,也有不少网友表示,这其实就是文化的自信,而随着《黑神话:悟空》的爆火,越来越多国外网友开始了解到西游记,甚至有人直言被日本漫画给骗了,孙悟空是来自中国。

真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚...

文章来自互联网,只做分享使用。发布者:城南北边,转转请注明出处:https://www.dingdanghao.com/article/734972.html

(0)
上一篇 2024-08-22 09:30
下一篇 2024-08-22 09:30

相关推荐

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:442814395@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信公众号